所以银面人想要复苏它?罗恩的声音发闷,他正往嘴里塞校长室的柠檬雪宝,那我们得找到那幅画——
正是。邓布利多将笔记本推回赫敏面前,翻倒巷的奥格登古董店,店主鲍勃·奥格登曾是古魔法物品鉴定师。
三天前有人看见他收了幅十六世纪的肖像画,特征与你们描述的相符。
翻倒巷的雾气比昨夜更浓,像团灰色的棉絮裹着三人的脚踝。
奥格登古董店的招牌在风里摇晃,奥格登三个铜字被腐蚀得只剩个登字。
赫敏刚要推门,门却自己吱呀开了,霉味混着旧羊皮纸的气息扑面而来。
欢迎光临。
声音从柜台后传来。
鲍勃·奥格登坐在堆成山的旧怀表和破损的水晶球中间,他的头发白得像棉花,左眼戴着黑眼罩,右眼里的虹膜是少见的琥珀色。
见三人进来,他用布满老年斑的手推了推圆框眼镜:找魔法画的?
哈利喉咙发紧。赫敏已经抢在前面:我们需要知道它的下落。
鲍勃的手指在柜台上敲出规律的节奏,目光扫过哈利额角未消的红痕:那幅画...三天前被人买走了。他突然压低声音,买家穿黑斗篷,脸遮得严严实实,但他付钱时我看见手腕内侧——有条红蛇纹身,和你们在夜枭书店遇到的那位,像极了。
罗恩猛地攥紧魔杖,赫敏的指甲掐进掌心:画里有什么?
幽灵。鲍勃从柜台下摸出个锡盒,打开后是片褪色的画框碎片,边缘刻着细小的符文,十六世纪的画家艾德里安·霍克,他给妻子画完肖像后就疯了,说画里有声音。
后来那幅画辗转到布莱克伍德庄园...1927年的大火,记得吧?
哈利的伤疤又开始隐隐作痛。
他盯着画框碎片上的符文,突然想起笔记本里的七重封印——布莱克伍德庄园、蛇形魔杖、银面人...这些碎片在他脑海里拼成模糊的图案。
幽灵知道宝藏的位置。鲍勃将碎片推给哈利,它被困在画里四百年,只有找到第七重封印的钥匙才能解脱。
而那把钥匙...他的目光扫向窗外翻倒巷的阴云,在老磨坊路的废弃小屋。
三人交换眼神。
赫敏的手指已经在口袋里摩挲着《魔法地图》,罗恩的喉结动了动,把到嘴边的太危险咽了回去。
哈利捏紧画框碎片,符文在他掌心发烫,像在催促着什么。
谢谢。他将碎片收进外套内袋,我们会找到它的。
鲍勃的独眼突然眯起,望向店外某个看不见的角落:小心点,小先生。
有些幽灵...等得太久,会饿的。
离开古董店时,翻倒巷的钟塔敲响了七下。
雾气里传来若有若无的呜咽,像谁在哼唱走调的摇篮曲。
哈利摸了摸内袋里的碎片,转头对赫敏和罗恩笑了笑——那笑容里有他自己都没察觉的坚定:老磨坊路,对吧?
明天晚上,我们去看看那间废弃小屋。
风卷起地上的枯叶,擦过他的裤脚,仿佛在回应什么。